Воскресенье, 05.05.2024, 23:44
Приветствуем Вас, Гость

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Lenka, Алёнушка, DlX  
МакГинти » Early Edition » Прочие разговоры » "Утренний выпуск" или "Завтра наступит сегодня"? (Так как лучше?))))
"Утренний выпуск" или "Завтра наступит сегодня"?
Какой из вариантов перевода названия вам ближе, больше нравится?
1. Утренний выпуск [ 5 ] [41.67%]
2. Завтра наступит сегодня [ 5 ] [41.67%]
3. Оба одинаково нравятся [ 2 ] [16.67%]
4. Оба не нравятся [ 0 ] [0.00%]
Всего ответов: 12
ЧеловекДата: Суббота, 30.01.2010, 16:41 | Сообщение # 1
Аватар Человек
Полуночный полупризрак
Группа: Администраторы
Сообщений: 3014
Репутация: 60
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Как известно, в России (и вообще для русскоязычных зрителей) наш любимый smile сериал демонстрировался двумя каналами - "Hallmark" и СТС. Переводчики первого, на котором "Early Edition" впервые был представлен на русском языке, перевели название напрямую. Не дословно (тогда вышло бы "Раннее издание"), но именно в том значении, которое это словосочетание и имеет. И это было вполне логично, сложно, на мой взгляд, какие-либо претензии тут предъявить.
Те же, кто делал перевод для СТС, поступили совершенно иначе - они сделали литературный перевод наименования, который к оригиналу не имеет никакого отношения, а основывается на главном сюжетном элементе сериала. Почему так было сделано - не знаю. Возможно, на СТС хотели таким образом добиться того, чтобы получился как бы показ нового сериала, которого раньше на российском телевидении не было. Это, конечно, было бы неправдой, но обертка у конфеты получалась новая, ранее не встречавшаяся smile А, может быть, на этом телеканале посчитали, что названии "Утренний выпуск" ничего не говорит о содержании сериала, а вот "Завтра наступит сегодня" привлечет сразу заложенной в этой фразе необычностью и некоторой алогичностью, заставит поклонников фантастики проверить, что же там такое.
В общем, причин я не знаю. Могу лишь сказать, что это тот случай, когда литературный перевод делается не в связи с тем, что прямой не передает смысл, а по какой-то специальной задумке.

И вот теперь мне хочется спросить у поклонников "Early Edition": а какой вариант вам нравится больше? И есть ли такой? Лично мне - "Завтра наступит сегодня". Но вызвано это может быть тем, что с сериалом я познакомился именно под таким названием. Потом, прочитав оригинальное наименование, я понял, как он назывался изначально, но "ЗНС" казалось уже чем-то родным. Это вполне естественно, потому что часто при первом знакомстве с некоторым объектом закрепляется в сознании услышанное в первый раз название, оно как бы склеивается с этим объектом, и впоследствии все остальные варианты наименования, коли они есть, кажутся чужими, накладывающимися поверх того, первого услышанного. Так и тут. Хотя в последнее время я обычно говорю и пишу "Утренний выпуск", сокращаю именно как "УВ", мне этот вариант уже стал намного роднее, чем был раньше, но всё равно "Завтра наступит сегодня" кажется каким-то более подходящим. Потому я проголосую все же за этот вариант.

И еще мне почему-то кажется, что нечто вроде "Завтра наступит сегодня" я уже где-то видел или слышал, был такой фильм или такая книга...


 
GoldPashДата: Вторник, 02.02.2010, 03:16 | Сообщение # 2
Аватар GoldPash
Постоянный читатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 197
Репутация: 18
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
У меня похожая картина... Но, пожалуй, "Завтра наступит сегодня" - действительно это более адаптированая версия названия для нас (всех русскоязычных)... Дело в том, что, занимаясь переводом названий эпизодов Сериала, я не единожды приходил к выводу, что американские названия в большинстве своём даны, как будто бы, по принципу "прицепить к первой попавшейся в серии детали" совершено не вдумываясь в глубину всей сути эпизода... Так ж и с названием сериала в целом... Мне кажется.. По этому, я за СТСовский вариант названия.

Всё может измениться... (С)
 
ЧеловекДата: Четверг, 04.02.2010, 01:24 | Сообщение # 3
Аватар Человек
Полуночный полупризрак
Группа: Администраторы
Сообщений: 3014
Репутация: 60
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Кстати, подобный подход к переводу использован не только СТС. В Германии этот сериал транслировался под маркой "Allein gegent die Zukunft", что переводится как "Один против будущего". Суть переводческой идеи та же самая. Не знаю, показывали ли в ФРГ этот сериал под другим названием, но под данным - однозначно. Возможно, и в других странах такое имело место быть.

 
GoldPashДата: Четверг, 04.02.2010, 01:31 | Сообщение # 4
Аватар GoldPash
Постоянный читатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 197
Репутация: 18
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Имело....

"...в Италии сериал получил название «Новости с небес», в Польше — «Это случилось Завтра»..." (информация с одного из сайтов)


Всё может измениться... (С)
 
КошкаДата: Воскресенье, 07.02.2010, 02:07 | Сообщение # 5
Аватар Кошка
Не читает газету
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Репутация: 1
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
И всё равно я познакомилась с этим сериалом, когда он назывался "Утренний выпуск", поэтому и люблю это название ; оно такое дорогое и родное мне.
Да, изюминку сериала не отражает, но всё равно нравится. Да и короче звучит.


Сообщение отредактировал Кошка - Воскресенье, 07.02.2010, 02:07
 
ЧеловекДата: Воскресенье, 07.02.2010, 13:47 | Сообщение # 6
Аватар Человек
Полуночный полупризрак
Группа: Администраторы
Сообщений: 3014
Репутация: 60
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (Кошка)
"Утренний выпуск", поэтому и люблю это название

Так чего не голосуешь за него? :) Поддержи родное название :D

Quote (Кошка)
И всё равно я познакомилась с этим сериалом, когда он назывался "Утренний выпуск", поэтому и люблю это название ; оно такое дорогое и родное мне.

Я в своем посте писал, что:

Quote (Человек)
Лично мне - "Завтра наступит сегодня". Но вызвано это может быть тем, что с сериалом я познакомился именно под таким названием

Я лично полагаю, что когда человек знакомится с каким-то объектом или явлением и узнает при этом его наименование, то оно в большинстве случаев "приклеивается" (уже писал в одной теме об этом). И кажется, что это наименование "настоящее", "правильное", а все остальные - это уже попытки назвать как-то иначе, "базовое" же название остается неизменным. Потому вполне очевидно, что многим людям родным будет казаться то название сериала, с которым они познакомились изначально.
Тем более, не скажешь ведь, что "Утренний выпуск" - название, которое содержанию сериала не соответствует. Отнюдь.

Quote (Кошка)
Да и короче звучит.

А это что, положительное качество названия? :)


 
GoldPashДата: Понедельник, 08.02.2010, 15:55 | Сообщение # 7
Аватар GoldPash
Постоянный читатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 197
Репутация: 18
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (Человек)
Quote (Кошка)
Да и короче звучит.

А это что, положительное качество названия?

Во всяком случае, короткие названия удобнее при произношении и написании )))

Quote (Человек)
Я лично полагаю, что когда человек знакомится с каким-то объектом или явлением и узнает при этом его наименование, то оно в большинстве случаев "приклеивается" (уже писал в одной теме об этом).

Особенно сильно они "приклеиваются", когда это подкреплено сильными эмоиями относительно данного предмета... Если серил, фильм, муз. произведение и т. д. не "зацепит", то приклеивание его впервые воспринятого названия не будет столь эффективным...


Всё может измениться... (С)
 
ЧеловекДата: Понедельник, 08.02.2010, 17:08 | Сообщение # 8
Аватар Человек
Полуночный полупризрак
Группа: Администраторы
Сообщений: 3014
Репутация: 60
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (GoldPash)
Во всяком случае, короткие названия удобнее при произношении и написании )))

Не думаю, что из-за разницы в одно слово или семь (с пробелом - восемь) букв стоит говорить о значительной удобности одного варианта перед другим))) Кроме каких-то особых случаев. Потому именно это качество я бы лично не относил к преимуществам варианта "Утренний выпуск".

Quote (GoldPash)
Особенно сильно они "приклеиваются", когда это подкреплено сильными эмоиями относительно данного предмета... Если серил, фильм, муз. произведение и т. д. не "зацепит", то приклеивание его впервые воспринятого названия не будет столь эффективным...

Я бы добавил к этому, что сие "приклеивание" происходит тогда, когда первое знакомство с объектом не остается мимолетным или единственным, а выливается в постоянное эмоциональное контактирование, когда объект становится в той или иной степени родным. А поскольку Кошка не просто познакомилась с сериалом, а увлеклась им, то неудивительно, что "Утренний выпуск" ей кажется родным и "основным" названием :) Собственно, частично по этой же причине нам с тобой роднее "Завтра наступит сегодня". Хотя я при обсуждении сайта постоянно использую название "Утренний выпуск", аббревиатуру "УВ", о чем уже писал, и у меня это наименование постепенно тоже выходит на первый план. Не становится пока родным, а именно выходит на первый план.


 
GoldPashДата: Среда, 10.02.2010, 00:06 | Сообщение # 9
Аватар GoldPash
Постоянный читатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 197
Репутация: 18
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Потому, что оно именно удобнее :p

Хоть и не роднее.. :)


Всё может измениться... (С)
 
DlXДата: Суббота, 20.02.2010, 18:00 | Сообщение # 10
Аватар DlX
Пожизненный подписчик
Группа: Друзья
Сообщений: 593
Дата регистрации: 20.02.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Вообще как я понимаю, то Early Edition переводится как "Ранний выпуск(газеты)", мне больше по душе утренний выпуск. Может это тоже связанно с тем, что я познакомился с сериалом под таким названием,.
 
ЧеловекДата: Суббота, 20.02.2010, 18:11 | Сообщение # 11
Аватар Человек
Полуночный полупризрак
Группа: Администраторы
Сообщений: 3014
Репутация: 60
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (DlX)
Вообще как я понимаю, то Early Edition переводится как "Ранний выпуск(газеты)"

Дословно. Но вообще "early edition" - это и есть "утренний выпуск" по-английски, если говорить о периодически изданиях, к коим газета и относится yes То есть у них на газетах так и пишется - "Early edition".


 
NotAHeroДата: Понедельник, 22.02.2010, 18:34 | Сообщение # 12
Аватар NotAHero
Маг Безделья
Группа: Администраторы
Сообщений: 705
Репутация: 29
Дата регистрации: 19.02.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Мне то и то одинаково нравится.

 
HuntДата: Понедельник, 22.02.2010, 20:54 | Сообщение # 13
Аватар Hunt
Регулярный читатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 88
Репутация: 28
Дата регистрации: 21.02.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote
Утренний выпуск

Мне данный вариант больше нравится. Потому что он ближе к оригинальному названию. И потому что более соответствует событиям сериала.


The cake is a lie
 
ЧеловекДата: Понедельник, 22.02.2010, 20:58 | Сообщение # 14
Аватар Человек
Полуночный полупризрак
Группа: Администраторы
Сообщений: 3014
Репутация: 60
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (Hunt)
Потому что он ближе к оригинальному названию

Я бы сказал, что он не то чтобы ближе, это прямой перевод оригинального названия и есть :)

Quote (Hunt)
И потому что более соответствует событиям сериала.

Можно с этим согласиться, в общем-то... Но и не совсем. С одной стороны, что будет именно ЗАВТРА, Гэри никогда не узнавал. Он знал о том, что случится СЕГОДНЯ. С другой, можно сказать, что для Хосбона завтра наступает сегодня в том плане, что приходит утренний выпуск газеты, который должен был бы придти завтра. То есть, скажем, в среду утром человеку приносят утренний выпуск за среду же, и он читает, что там во вторник такого случилось. А здесь во вторник с утра пришла газета... за среду. Как бы, завтра наступило сегодня :)


 
HuntДата: Понедельник, 22.02.2010, 21:06 | Сообщение # 15
Аватар Hunt
Регулярный читатель
Группа: Проверенные
Сообщений: 88
Репутация: 28
Дата регистрации: 21.02.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (Человек)
С другой, можно сказать, что для Хосбона завтра наступает сегодня в том плане, что приходит утренний выпуск газеты, который должен был бы придти завтра.

Ну это образно выражаясь yes Плюс, если подумать по другому... Завтра для него не наступает, он узнает завтрашнюю информацию, которую в итоге изменяет, и к следующему дню газета выглядит уже иначе. (запутался в мыслях, и ляпнул не совсем то, что думаю crazy %) )


The cake is a lie
 
ЧеловекДата: Понедельник, 22.02.2010, 21:17 | Сообщение # 16
Аватар Человек
Полуночный полупризрак
Группа: Администраторы
Сообщений: 3014
Репутация: 60
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (Hunt)
И потому что более соответствует событиям сериала.

Правда, оно никоим образом не раскрывает основной сюжетной идеи сериала, даже намека на неё не дает... Что, естественно, не повод определять название, как плохое.

Quote (Hunt)
Ну это образно выражаясь

Да, конечно. Это я вообще за уши притянул - "наступает как бы завтрашнее утро, потому что приходит та газета, что должна придти именно на в утреннюю пору завтрашнего дня". По большому счету с завтра связана только сама газета, информация же у Гэри, как и его действия, касаются прежде всего событий сегодняшнего дня (занесем сюда и часть времени после 00:00). Да и то, газета-то датирована завтрашним днем, но, насколько я знаю, печатается любой утренний выпуск ночью, статьи журналисты, по сути, пишут сегодня, просто газета выходит датированной завтрашним днем уже на утро. Это так вроде, да?


 
WildCatДата: Среда, 24.02.2010, 22:05 | Сообщение # 17
Аватар WildCat
Ломатель карандашей
Группа: Проверенные
Сообщений: 79
Репутация: 42
Дата регистрации: 08.02.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Первый вариант как то больше нравится :) . Не знаю почему, то ли из-за того что звучит короче и понятней, или еще чего...
 
AngelWolfДата: Пятница, 05.03.2010, 19:47 | Сообщение # 18
Аватар AngelWolf
Читал пару номеров
Группа: Друзья
Сообщений: 22
Репутация: 17
Дата регистрации: 27.02.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
"Утренний выпуск" как-то больше нравится. :) И покороче и суть сериала, мне кажется, больше отражает.



Сообщение отредактировал AngelWolf - Пятница, 05.03.2010, 19:52
 
ЧеловекДата: Суббота, 06.03.2010, 03:14 | Сообщение # 19
Аватар Человек
Полуночный полупризрак
Группа: Администраторы
Сообщений: 3014
Репутация: 60
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (AngelWolf)
И покороче

Повторю вопрос, который уже задавал: а что в этом хорошего? :) Чем название из трех слов уступает названию из двух? :) Я просто интересуюсь. Писать долго? :) :D

Quote (AngelWolf)
и суть сериала, мне кажется, больше отражает.

Можешь подробнее пояснить (сравнивая, наверное, так будет нагляднее), почему, на твой взгляд, "Утренний выпуск" отражает больше сюжетную суть фильма? Пожалуйста :)

Теперь уже могу твердо сказать, что с момента создания сайта вариант "Утренний выпуск" стал для меня роднее и обыденнее "Завтра наступит сегодня". На форуме мне гораздо удобнее назвать сериал "Утренним выпуском", к тому же постоянно использую сокращенную форму "УВ". И вот когда пишу "Завтра наступит сегодня", уже кажется, что это нечто не совсем родное, как-то даже не пишется оно... Так что ситуация для меня изменилась почти кардинально. Но я не могу сказать, что именно полюбил название "Утренний выпуск". Просто старое ощущение, что это название какое-то неродное, в отличие от "Завтра наступит сегодня", ушло.


 
GoldPashДата: Суббота, 06.03.2010, 13:59 | Сообщение # 20
Аватар GoldPash
Постоянный читатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 197
Репутация: 18
Дата регистрации: 27.01.2010
Статус: Покинул "МакГинти"
Quote (Человек)
Чем название из трех слов уступает названию из двух?

По моему собственному наблюдению над собой - это имеет не малое значение.... Человек (как и электрический ток) идёт по пути наименьшего сопроивления (если это допустимо)... стремится идти по более короткому пути (даже в буквальном смысле слова).... Так вот при оперативном изложении мыслей в форумах и чатах (а в таких системах, как правило, язык имеет тенденцию к различным сокращениям и упрощениям) более короткие и простые формулмровки всегда выиигрывают... так что 3 слова с грамматической основой, разумеется, уступят простому словосочетанию без неё.


Всё может измениться... (С)
 
МакГинти » Early Edition » Прочие разговоры » "Утренний выпуск" или "Завтра наступит сегодня"? (Так как лучше?))))
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Rambler's Top100

Copyright Early Edition Russian Fan Site © 2010 - 2024